'What ho? There ain't no bears down here, '
Said Robert Falcon Scott,
'I'll call it Anobearia.'
Back in acadamia
They translated it to Greek,
Called the place Antarctica,
That's still the name we speak.
What a shame he didn't honour
The flightless polar bird
And call it Apenguinia.
That name might have stuck-
Unless the Greeks had seen the bird
And called it whatthef..k.
In Greek that's ti-oto,
The land Ati-otoa.
Arty-ottowa.
'Sound's good, ' said acadamia,
'But meaning's not so nice.
We'll use the Greek for 'penguin'
And call it Apigwevosa,
The Underland of Ice.'
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I like it well considered. Consider this, if those in acadamia had been fans of proteaceae it could have easily been named Macadamia.