They had a love for the boundary wall
Where occupied round the seasons
Their frames slender or substantial
Meditative eyes in philosophic brooding
Till in the sunset years or sooner
They disappeared beyond that wall.
Many of them have warmed those bricks
When the night’s chill forbade to be outdoor
But the restless ears strained to hear
Brushing of body against body
Till their blood warmed in the moon’s heat
Covered the delirious trek to the dawn!
Now have come up the fence of iron spears
Burying the joys and yesteryear’s tears
And the restless ears can now only hear
The cold bricks groaning in the night’s lull!
Quietly bids the time for the transit
Beyond the boundary wall!
Life as if perched on this boundary wall...a blink and he crosses over to that mysterious world...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Time has replaced brick walls by fence of iron spears and again as time bids the transit, we disappear (escape?) beyond the boundary wall....! A wonderful write leaving still some deeper meanings! !