Oh anak! Kenapa lelapmu sedalam dilautan
Oh betapa ianya sekarang membuatkan hatiku tertekan
Kerna mustahil untuk ku melangkaui batasan ilusi maya
Hatiku tertekan lantaran kematian berterusan
Dan dari kehitaman hati yang tiada berdarah dan tiada salurnya
Bagaimanakah kami menhubungkan kasih dan sayang untuk dialir
Oh Cinta, moga sembuhkanlah keretakan dihati mereka
Oh wahai anak, harapanku janganlah dikau diam berduka
Hatiku seakan-akan dicengkam oleh tangan tangan kejahatan
Dari Syria & Palestin hinggakan ke Iraq & Yaman
[Oh Dari Beirut hinggakan ke Paris...]
Hatiku dalam kegelisahan dari garis sempadan kematian
Untuk membebaskanmu dari tangis, untuk mengukirkan senyum diwajahmu
Kuntuman si delima bak kesalan dihati bonda
Notes:
Puisi ini ditafsir & dilengkapkan oleh by'Unwritten Soul' daripada puisi Parsi dengan nama
'ز سوریه وفلسطین؛عراق تا به یمان (Farsi) ' oleh Farzad Jahanbani'
Hakcipta 'Unwritten Soul' & 'Farzad Jahanbani'
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem