Dr. Richard Tjan, A Translation Poem by Sylvia Frances Chan

Dr. Richard Tjan, A Translation

Rating: 5.0


The poem Dr. Richard Tjan by poet Edward Kofi Louis,
translated by Sylvia Frances Chan into the Dutch language with the poet's permission

rechtstreeks! Offer! ! Alle mensen om je heen respecteren;
Wees gerust met uw positieve werken in het land.


Levensregens!
Inzicht in de romantiek van de natuur in uw land;
Kom tot leven met je talenten,
Met ogen van vrede en liefde! !
Volgens uw status als arts,
Met respect voor alle mensen om je heen,
Dansen met de waarheid om je vaardigheden te vergroten.


Tijd met uw werken in uw land,
Reis van het leven met je muze;
Over je geboorte en je Beroep vandaag,
Genoteerd als Dr. Richard Tjan in Indonesië.

Edward Kofi Louis dinsdag 30 oktober 2018
Onderwerp(en) van dit gedicht:
toewijding, dokter, naam, poëtische uitdrukking

This is a translation of the poem Dr. Richard Tjan by Edward Kofi Louis
Friday, April 15, 2022
COMMENTS OF THE POEM

Poor me, Dutch is Greek to me, Sylvia

0 0 Reply
Sylvia Frances Chan 23 April 2022

This is the translation from the English language, if possible your side, you can read the original poem by Edward Kofi Louis, thank you Unnikrsihnan

0 0
Sylvia Frances Chan 15 April 2022

Amazing poem 5 Stars TOPscore

1 0 Reply
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success