The rain falls silkier than spider webs.
The woe hangs down from tensioned high vaults in mid-air.
The long old streets for walkers are at a low ebb.
The clouds have new choleric dreams in the sun's glare.
It rains with shattered happiness on the live scene~
Like giant snakes, lightning can coil in the bitter sky.
Beckoning the stubborn sunbeams for the last green,
The blind blow of the gale is a challenging cry.
The cold rain doesn't stop amid the fever dreams.
Nature's dismay will disappear in ignorance.
All young, slim buds can wait on the maternal limbs,
But the spring's milky grin remains a remembrance.
No thought of shattered happiness will be so near.
In the frost, all the stubborn sunbeams disappear.
Poem by Marieta Maglas
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
'That piece of shattered happiness cannot be seen~ A giant snake; the light will coil in the whole sky. Beckoning the stubborn sunbeams for the last green, The blind blow of the gale is a challenging cry.' - The whole poem is good, but loved this stanza particularly. Wonderful!