Giuseppe Gioacchino Belli

(7 September 1791 – 21 December 1863 / Rome)

Er Companatico Der Paradiso (Heaven's Food) - Poem by Giuseppe Gioacchino Belli

Dio doppo avé creato in pochi giorni
Quello che c'è de bello e c'é de brutto,
In paradiso o in de li su' contorni
Creò un rampino e ciattaccò un presciutto.

E disse: "Quella femmina che in tutto
Er tempo che campò nun messe corni,
N'abbi una fetta, acciò non magni asciutto
Er pandecèlo de li nostri forni".

Morze Eva, morze Lia, morze Ribbecca,
Fino inzomma a ttu' moje a man'a mano,
Morzeno tutte, e ppijele a l'inzecca.

E ttutte quante cor cortello in mano
Quando furno a ttajà feceno cecca:
Sò sseimil'anni, e quer presciutto è sano.


After having created in a few days
What is good and what is not, God
Created in heaven, or in its whereabouts,
A hook, and hung a piece of ham to it.

He said: "The woman who during her whole life
Has not been unfaithful to her husband
Will receive a slice, to be eaten with
The heavenly bread of our bakehouse".

Eve died, Leah died, Rebecca died [2] ,
Little by little, up to your wife,
All of them passed away, every single one.

And each of them, knife in hand,
when it was their turn to slice it, failed:
After six thousand years that piece of ham is untouched.

Comments about Er Companatico Der Paradiso (Heaven's Food) by Giuseppe Gioacchino Belli

There is no comment submitted by members..

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: husband, food, woman, heaven, god, women

Poem Submitted: Thursday, January 1, 2004

[Hata Bildir]