GAELIC
1a. PÒSADH
Barr ciste-mharbh
Air a' buaileadh sios le ord
Air criadh bheod
Dà ghiomach
Ann an ciabh
Le cuan, mór agus magail
Air an tràghadh air falbh
ENGLISH
1b MARRIAGE
A coffin-lid
Nailed onto
Living clay
Two lobsters
In a creel
The ocean, broad & mocking
Ebbed away
GAELIC
2a. OBAR-DHEATHAIN
Dè' m faileadh tha sin?
Na h-eisg
Dè' m fuaim a tha sin?
Trafaig
De' n dath a tha sin?
Glas
A bheil e glè fhuar?
Tha
ENGLISH
2b. ABERDEEN
What's that smell?
Fish!
What's that noise?
Traffic!
What's that colour?
Gray!
Is it very cold?
Yes!
GAELIC
3a. MO THEAGHLACH
Allt na Giuthsaich
Allt an t-Sneachda
Allt a' Choire BhÒidhich
Càrn an Daimh
A' Chuithe Chrom
Beinn nan CiÒchan
Feumaidh mi falbh
A choinneachadh ri
Mo Luaidhean
ENGLISH
3b. MY FAMILY
Pine Wood Brook
Snowy Brook
Brook of the Beautiful Corrie
Stag’s Cairn
Crooked Snow-Drift
Lochnagar
I must go
To meet with
My Beloveds
GAELIC
4a. BAILE TRANG
Baile trang
Clachan
A' fàs
Mar fheur
ENGLISH
4b. BUSY TOWN
Busy town
Stones
Are sprouting
Like grass
GAELIC
5a.DAMHAN-ALLAIDH DUBH
Damhan-allaidh dubh
A'sniÒmh
A'sniÒmh
A'sniÒmh
Cladh.
ENGLISH
5b.BLACK SPIDER
Black spider
Weaving
Weaving
Weaving
A churchyard
GAELIC
6a.BANNTRACH
S' fhad
Bho bha teine
A' gabhail
Anns a chagailt fhuaraidh sin
ENGLISH
6b. WIDOW
It's long since
A fire was burning
in that cold hearth
GAELIC
7b AN T-EARRACH
An t-earrach....
Uan air
Chasan
Critheanach
ENGLISH
7b SPRING
Spring
A lamb
On
Trembling
Legs
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem