खुशियाँ गौने से पहले ही,
कैंसर से क्यों ग्रस्त हुयीं.
विश्वासों की नौकाएं,
तूफानों में ध्वस्त हुयीं.
जो भोर अबोध उगी थी,
काले अँधियारे के खेत में,
वो भोर लड़कपन की सीढ़ी,
तक आते आते अस्त हुयी.
- - - - -
(Faridabad, India)
(November 26,2014)
Extremely beautiful sir.....the last four lines are really heart touching...
I'm highly grateful to you for a very positive feedback on this poem. Thanks a lot. Dear Madam.
Rajnish Ji, this lovelt poem inspired me to write a poem. I am thankful to you. A Successful Man I am firm and sure rather obstinate, while slipping down on a slope, I am tied firmly and shall not fall, there is with me an unseen rope, Child is born with much expectations, But when I see a boy's frustrations, I started waiting for my youth, Mighty muscles and pwerful arms, A heart fully filled by wine of love, And a beloved’s inspiring charms, The rope of my love when nicely worked, Though I was hurt when I was jerked, By passage of time I now analyze, How nicely I turned my pain in pleasure, Wealthy I shall die with pearls and gems My children I’m leaving for you a treasure, Sure, If I climbed a slippy mountain, Will be back safely to earth's fountain.
Thank you, Akhtar Jawad Sahab. It is more than an honour for me to be told that I could inspire a senior poet to write a new poem of immense literary beauty.
mere pas shabd nahin hai ki main is rachna ki tarif kar saku...... bas itna hi kahunga Sir ki isme har line best hai aur artho se labalab
आपने इस कविता की जो भूरी भूरी प्रशंसा की है, वह दिल को छू जाती है. बहुत बहुत धन्यवाद, अजय जी..
Beautiful poem with beautiful lines.... वो भोर लड़कपन की सीढ़ी, तक आते आते अस्त हुयी. Loved the beautiful flow of words. Presented very well.
Beautiful poem with beautiful lines.... वो भोर लड़कपन की सीढ़ी, तक आते आते अस्त हुयी. Loved the beautiful flow of words. Presented very well.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautifully presented sorrow poem really shared on.