In memory of Menke Katz
I hold you in the lyric of my thoughts.
No, never mind that mist that hurts the eyes.
Tomorrow in Jerusalem, my friend,
Our dance beguiles the autumn of its grief.
I have you still with all my treasures kept,
Poor scribbles and the pencil-colored flowers.
Write me new letters on the windowpane.
Sign them as always with your shadow name.
Frost memories give me courage for today.
Just taste October with me, find it good.
The time is poignant like a Yiddish tune,
As bittersweet and smoky as old leaves.
Previously published in connection with my interview entitled, 'Letter Friends', Skylark, Purdue University, Calumet
10,10,10,10, Now this is stunning, I will try and get back to this soon, Frost memories give me courage for today. Just taste October with me, find it good. The time is poignant like a Yiddish tune, As bittersweet and smoky as old leaves. AMAZING! ! ! ! ! ! ! , love Duncan
dear sandra, first thanks for writing those priceless comment on my poem. secondly, i am amazed by your constant reference to windows and window panes. i would love one day to pay a visit to your town and have a look at your residence and especially the window panes. great inspiration at work.
What a beautiful, radiant remembrance! Menke Katz was editor of a literary magazine long ago - Bitteroot? I sent them poems as a young man, unaware that it was mostly a Jewish and Yiddish magazine. My wife sings Yiddish songs to ciovic groups at at nursing homes - but does not quite speak Yiddish. I will let her know about Mr. Katz' collections.
time is stagnant before your words.... me too..in front of this monitor....
I love this Sandra..there's something in your writes that holds me dear..every words..it seeps inside of me..i am so blessed you are my dearest friend.. Love, Meggie
I can hear the Klezmer music in your words - the clarinet and violin in particular. You have taken the very best of Jewish harmony and embraced it and your friend with love and perfectly coined words. I have to quote: 'The time is poignant like a Yiddish tune, As bittersweet and smoky as old leaves.' What sweet melancholy. love, Alison ♥ ♥ ♥ ♥
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Sandra, this is like a feather, and seems to be a continuance of your poem 'To Be Continued' Gary