I long for him most
during these long moonless nights.
I lie awake, hot,
the growing fires of passion
bursting in my heart.
Another translation by Kenneth Rexroth:
You do not come
On this moonless night.
I wake wanting you.
My breasts heave and blaze.
My heart burns up.
Another translation:
I would meet him
But there's no way, so on this moonless night
From my yearning the embers of my love
Send sparks leaping in my breast,
Setting my heart aflame.
another waka by Ono No Komachi (from the Kokinshu) : I never cease To follow you in my dreams, In my fantasies... Yet, we haven’t met Not even acquainted.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
in a different translation: 人にあはむつきのなきには思ひおきて胸走り火に心焼けをり I’d meet him tonight But there’s no moon, no path. My yearning for him, Smoldering ember in my breast, Burns my heart to ash! - - Ono no Komachi - 小野小町 - -