I'm Explaining a Few Things
You are going to ask: and where are the lilacs?
and the poppy-petalled metaphysics?
and the rain repeatedly spattering
its words and drilling them full
of apertures and birds?
I'll tell you all the news.
I lived in a suburb,
a suburb of Madrid, with bells,
and clocks, and trees.
From there you could look out
over Castille's dry face:
a leather ocean.
My house was called
the house of flowers, because in every cranny
geraniums burst: it was
a good-looking house
with its dogs and children.
Eh, Rafel? Federico, do you remember
from under the ground
my balconies on which
the light of June drowned flowers in your mouth?
Brother, my brother!
loud with big voices, the salt of merchandises,
pile-ups of palpitating bread,
the stalls of my suburb of Arguelles with its statue
like a drained inkwell in a swirl of hake:
oil flowed into spoons,
a deep baying
of feet and hands swelled in the streets,
metres, litres, the sharp
measure of life,
the texture of roofs with a cold sun in which
the weather vane falters,
the fine, frenzied ivory of potatoes,
wave on wave of tomatoes rolling down the sea.
And one morning all that was burning,
one morning the bonfires
leapt out of the earth
devouring human beings --
and from then on fire,
gunpowder from then on,
and from then on blood.
Bandits with planes and Moors,
bandits with finger-rings and duchesses,
bandits with black friars spattering blessings
came through the sky to kill children
and the blood of children ran through the streets
without fuss, like children's blood.
Jackals that the jackals would despise,
stones that the dry thistle would bite on and spit out,
vipers that the vipers would abominate!
Face to face with you I have seen the blood
of Spain tower like a tide
to drown you in one wave
of pride and knives!
see my dead house,
look at broken Spain :
from every house burning metal flows
instead of flowers,
from every socket of Spain
and from every dead child a rifle with eyes,
and from every crime bullets are born
which will one day find
the bull's eye of your hearts.
And you'll ask: why doesn't his poetry
speak of dreams and leaves
and the great volcanoes of his native land?
Come and see the blood in the streets.
Come and see
The blood in the streets.
Come and see the blood
In the streets!
Pablo Neruda's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (I'm Explaining a Few Things by Pablo Neruda )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(28 November 1757 – 12 August 1827)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
Rainer Maria Rilke
(4 December 1875 – 29 December 1926)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
(13 July 1793 – 20 May 1864)
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Winter Solstice, Jacqueline C Nash
- Invictus, William Ernest Henley
- Annabel Lee, Edgar Allan Poe
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Nothing Gold Can Stay, Robert Frost
- Still I Rise, Maya Angelou
- Death is Nothing at All, Henry Scott Holland
Poem of the Day
- Eyebrows Wrinkle, Mae AC.
- It's Almost Christmas, Heather Burns
- Thumbs up, Mae AC.
- Young, I Journey Along The Way, Mutasem I. Amayreh
- Eyes Crease, Mae AC.
- Through A Ghostly Patch of Memories, Mutasem I. Amayreh
- Smiles Politely, Mae AC.
- The Painting of A Sigh, Mutasem I. Amayreh
- A Child Is Born, Heather Burns
- Suicidal Hypocricy, Mutasem I. Amayreh