If you are wise,
If you are really wise, my dear,
Desire not for pleasure.
Pleasure derived from this world
Is the root cause of all sorrows
Sufferings, sins and hell.
Desire not for pleasure, my dear
This world has no power to give you pleasure.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Good Morning Gajanan, A couple of quick questions (that are very deep however!) : -) Is it common in Indian Culture for men to address other men as 'Dear? ' In America at least that sounds very effeminate to the ear and might be off-putting to some of your readers. I've had several Indian male poet friends address me in this way so am assuming that there is no sexual innuendo implied and though I am straight, I am not homophobic, so it is not a problem for me in any case. Just wanted to check to make sure you were aware that some might react differently. Sometimes I use the phrase, 'Dear Poet, ' where I wanting to convey a sense of brotherhood and special friendship. I think this is OK but who knows, there are always those who take offense when they are feeling grumpy! 2nd question: Are you not arguing against yourself in this poem (which I like by the way) . But if I were to take your advice literally, would I simply not stop reading your poem because I like it and it brings me pleasure. You get the idea. (Paradoxes are so much fun!) I think you might enjoy my poem 'Poet's Mouth' which in fun pokes fun at me too for assuming that because I am smart and can rhyme (imagine that) that 'my truth' deserves special consideration. Paradox be damned! Write on, Dear Poet! Live long and prosper! My world is more pleasurable though because you are in it. : -( Take that you, you, you villainous Poet you!