She begs to the world,
To take away her pain,
But the world doesn’t hear her begging.
She pleads to the world,
To drain her misery,
But the world doesn’t hear her pleading.
She prays to the world,
To end her unwanted life,
But the world doesn’t hear her prayers.
So she takes her life into her own hands.
She stands in her room with,
A noose,
A knife,
And the bottle of pills.
With the noose,
No one would see her body,
Hanging limply from the ceiling.
With the knife,
No one would see the blood,
In ripping pools around her.
With the pills,
Maybe someone,
If they looked closely,
Would see the note in her hand,
That read:
“To all who didn’t know me, I’ll miss you.
To those who did, your the reason I’m dead.”
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I recommend this writing though I hate to read these suicide things. I guess one reason I recommend it in all honesty is because it contains the only simple and clearly written suicide not I've ever read. I don't know who could write a better one. I don't recommend the act, but the note should be universally copied just in case. GW62