Masithi indoda lihashe,
sithi inkomo ngumfazi;
Kuba indoda idla ngokuba
namendu nesigqezu,
Yaye ithwala yonke into le
emagxeni ayo.
Inabo nobu phaku-phaku
kodwa ibuya ilawuleke.
Andithethi ngebukubela ledlavu,
ndithetha ngendoda!
Yona inentsebenzo
newuxabisileyo umsebenzi wayo.
Sibuye ke sijonge lemazi;
Yona yintsengwanekazi:
Eyodla isizwe.
Ayipheli mandla
nangona isondla
isizwe ngamabele
Ayithathi nantoni na
iyiphose emhlana;
lowo ubekelwe
usana lwayo kuphela.
Akhona amaveliti
neenkomo ezinomtshobo.
Zikhona iinkunzi
ezikhabayo nezidlokovayo.
Iinkomo ziyakwazi
ukuthi zigxwala emswaneni,
Abe amahashe
elibele kukuleqana.
Zilumkele ndoda
ziyahlaba;
Sanukuwatsala ngemisila
ayakhaba.
Amanye amadoda
avukela enkomeni;
akube ebevalelwe nazo.
amanye agcakamela imithunzi.
kodwa ke singake
sibuyele ethangweni
lika Ntu sicubungule lomba
Eneneni nase nyanisweni...
Kuthiwa ubuhle
bendoda zinkomo;
mayelana naloo mabhongo
ndiyavuma andinalwazi;
ndithi ubuhle bendoda ngumfazi.
hey friend, we must like ourselves first and love who we are and i am so inspired by this poem.Y
it is very much refreshing to read something in isiXhosa (isiNguni) , keep it up bro!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
BUT I DONT UNDERSTAND SOME OTHER XHOSA WORDS