Into Life's Shadow Poem by Nhat Thuy Vi

Into Life's Shadow



In A Life's Shadows
Deep down in the shadows
I live a borrowed life
Deep in the hollow's depths
Shall this borrowed life be returned?
or should it be kept?
A life of such entangled mess
No one close for me to reach to
No hands there for me to touch
Life estranges itself in the deep darkness
Time seems to hold me still - in timelessness
Despaired, desperation in my prayers - I beg
Only echoes return from the heartbeats
Despaired, despondent, oh! how it hurts
I ask - why so much pain - of life, in itself
Only seeing tears streaming from heartache
Take me then, shadows, take what you must
take me to where my fate and yours meet
where love has only tears shed
and life's essence eventually fades
in time, as a candle burned out without regret.

Nhật Thụy Vi
Feb 2017

Tuesday, December 5, 2017
Topic(s) of this poem: despair
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
translated from a Vietnamese poem:Em Chìm Xuống Cuộc Đời

Em chìm xuống cuộc đời

Chìm... em chìm xuống mãi
trong bóng tối cuộc đời
Hai tay xanh xao níu
Mảnh hồn vừa buông xuôi!

Em chìm, em chìm theo
Ngút ngàn vào bóng tối
Thời gian nghiền hư hao
Đời đen thâm tội lỗi

Ngước mắt lên trời cao
Xin một điều không thể
Nước mắt rơi ê chề
Em, đoạn đời dâu bể

Chiều rơi giọt nắng hanh
Tái tê gò má lạnh
Soi tim này nắng ơi!
Chút nắng tàn - cô quạnh!

Chìm, cho em chìm theo
Dòng thiên thu định mệnh
Dù chút tình vấn vương
Tàn đi,cùng ngọn nến!

Nhật Thụy Vi
August 2014
COMMENTS OF THE POEM
Jette Blackstone 05 December 2017

I am always impressed when poets are also translators. Translating a poem is a unique activity in the world of translation...the need to bring into another language culture, layered meanings, meters, messages, and images...this is an interesting poem about isolation and separation and the desire to connect at the same time...in the knowledge that world can be a dangerous and sorrowful place. Thanks for sharing!

0 0 Reply
Nh?t Th?y Vi 05 December 2017

Thanks for your comment Jette. Yes you are right..it's difficult to translate a poem..here I just merely intepreted my own thought in a different language - not an exact translation which I often find...impossible. I appreciate you read the poem and share your thought. Have a great day! NTVi

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success