I am a poet, a unanimous
cry, am
a cleat of dreams
a fruit
of innumerable conflicting grafts
ripened in the hothouse
But the same earth bears
your people
as carries me
Italy
In this, the uniform
of your soldier, I rest
as if
it were the cradle
of my father
Cease murdering the dead.
If you hope not to perish, if you
Want sound of them again,
Stop crying out, cease
The crying out of it.
They have a barely heard whispering,
No more than the increase of grass,
Happy where no man passes.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
'ITALIA' Sono un poeta un grido unanime sono un grumo di sogni Sono un frutto d'innumerevoli contrasti d'innesti maturato in una serra Ma il tuo popolo è portato dalla stessa terra che mi porta Italia E in questa uniforme di tuo soldato mi riposo come fosse la culla di mio padre (Locvizza, il I° Ottobre 1916) G. Ungaretti [da L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO]