THE ROOTLESS GRASS
There’s no soil to settle
nor the water to drink
nor the air to breath
for the times you roam
in the continent of passion and despair
You are the dust of the road
a sigh of the passage
being blown up by the soundless wind
of indifference
You fall down to a shore
where the unknown gathers and departs
towards the horizon
of sinful hope
(Tadanori Tanigawa)
O outward stranger, you are part of all
Why are you heedless of all?
o part come!
do not be heedless of the whole
become aware and come to know all
(Shams al-Din Tabrizi)
In the continent of passion and despair
being blown up by the soundless wind
where the unknown gathers and departs
O outward stranger, you are part of all
(Yahya)
*
And the light shineth in darkness;
and the darkness comprehended it not
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Those last two lines are dynamite, are you quoting or are you creating?