The Kudmalam
Rushing the gust,
Winging the parrot,
Lengthening the length,
Unending the strength;
The moment dropping,
From the Next,
Rather from the eternal
Nest!
The melodious Mute,
The Note!
Pleasant sweet
The reminiscence,
The symphony,
The heart beat
That swaying,
Waving, oscillating,
Swimming in the blue;
A million tunes,
The swirling hues,
Unfilled the Space!
Enchanting
The message great,
Intangible the spirit,
Indefinite n-dimensional
Cloudy mount!
Mum the Bud,
The inmost seething,
Grasping nil,
Unseeing, unhearing,
In-tactile null,
Un-blossoming
Ambiguous Full!
Notes: - Kudmalam = bud
Intangible = incapable of being touched; eluding the grasp of the mind
Seethe = boil; surge; sock to a condition as if boiled; be agitated by anger
In-tactile = opp. tactile
5-2-2012
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A beautiful poem and recited in its simple words and meaningful it felt.