Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral / Chile)

La Reina (And Translation) - Poem by Pablo Neruda

The Queen
I have named you queen.
There are taller than you, taller.
There are purer than you, purer.
There are lovelier than you, lovelier.
But you are the queen.

When you go through the streets
No one recognizes you.
No one sees your crystal crown, no one looks
At the carpet of red gold
That you tread as you pass,
The nonexistent carpet.

And when you appear
All the rivers sound
In my body, bells
Shake the sky,
And a hymn fills the world.

Only you and I,
Only you and I, my love,
Listen to me.

------------------------

Yo te he nombrado reina.
Hay más altas que tú, más altas.
Hay más puras que tú, más puras.
Hay más bellas que tú, hay más bellas.
Pero tú eres la reina.

Cuando vas por las calles
nadie te reconoce.
Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira
la alfombra de oro rojo
que pisas donde pasas,
la alfombra que no existe.

Y cuando asomas
suenan todos los ríos
en mi cuerpo, sacuden
el cielo las campanas,
y un himno llena el mundo.

Sólo tú y yo,
sólo tú y yo, amor mío,
lo escuchamos.


Comments about La Reina (And Translation) by Pablo Neruda

  • Rookie - 181 Points Brian Jani (4/27/2014 5:19:00 AM)

    Awesome I like this poem, check mine out  (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Rookie - 479 Points Alexander Opicho (12/6/2013 9:55:00 AM)

    good; When you go through the streets
    No one recognizes you.
    No one sees your crystal crown, no one looks
    At the carpet of red gold; my best lines (Report) Reply

Read all 2 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Monday, March 29, 2010

Poem Edited: Thursday, May 5, 2011


[Hata Bildir]