Pushing heavy endurance
siphoning sleepy semblances of energy;
the days flow with epitaphs of stone
quarried deeper within lonelier humanities;
their ghostly grasping for meaningful looks,
glances even...
Finding too many disembodied voices
stripped of bloodied warmth.
Some waiting in cellular-lacking chambers,
anticipating emancipating visitation.
The length of the sentences spoken,
with written tomes to follow
constrained struggles to shatter shackles,
so easily installed.
Morning voices wakening somnolent sympathies,
card-drawn soothsaying pressures
imparting barometric personality lifts;
bringing the lie-still attitude
into a dismantlement.
Past the prime viewing window,
not every road leads to dimming horizons,
and waning readership.
[22: 38|31.8.016]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
An insightful and deep poem, Charles. Thanks