Wide enough a room craves fair romance,
As every neighbour craves love and fence,
Let love be river, no stagnant pond,
Apart stand two banks each to each fond.
This way have heaven's winds blown long hence.
Fill mutual cups but drink from your own,
Let lovers spend some time all alone,
Though prone, stand alone strings of a lute,
Quivering in sync or all so mute,
Each in harmony plays role its own.
Together, but breathe no close to heart,
Pillars of a temple stand apart,
Oak, Cypress that so taller are made,
Seldom can grow in each other's shade,
Stay apart and still play assigned part.
______________________________________________________
Original by Kahlil Gibran, translation in anapaest meter, limerick in construction
______________________________________________________
Reflections | 05.03.06 |
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Mutual Cups! ! ! ! Love and art. Thanks for sharing this poem with us.
Love, but leave space... the art of loving... thanks for vising this set of three limericks.