In the garden,
I saw you.
You were more beautiful by far.
And I walked with you
and talked with you.
In the garden,
I knew you.
You took me by the arm
and put your hand on mine.
I loved you then.
When we were together
in the garden,
So very long ago,
I called you by your name
and you were mine.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The name of the poem, Lucifer, is absolutely perfect. From the first sentence, I thought the speaker wasn't Lucifer. The final sentence opened up a universe of dualism, wondering, and wondering more if the 'I' or the 'you' was Lucifer. Where the rubber meets the road, perhaps I am truly too lazy to juggle the philosopher's idea that good cannot be without evil, and vice versa. Lazy or not, we all still can wonder, especially with our own misgivings, how easily the 'I' and the 'you' of your poem can vacillate from one to the other.