I will not be restrained now, O Rana,
Despite all you do to block my path.
I have torn off the veil of worldly shame;
Only the company of Saints is dear to me.
Merta, my parents' home, I have left for good.
My surat and nirat, awakened,
Now shine bright.
My master has revealed to me
The mirror within my own body;
Now I'll sing and dance in ecstasy.
Keep to your self your gems and jewelry;
I have discarded them all, O Rana.
My true Lord I have come to behold;
None knows of this wealth within the body.
I fancy not your forts and palaces
Nor want silken robes wrought with gold.
Mira, unadorned and unbedecked,
Roams intoxicated in the Lord's love.
English version by V. K. Sethi
Mirabai shines brightly as a devotional poetess who through her intense 'Bhakti' for Lord Krishna, proved to the world that there is no sweeter emotion than pure love for God. Mira, unadorned and unbedecked, Roams intoxicated in the Lord's love. Wonderful poem!
Very nicely done. The flow and its rhythm is perfect. Loved it.
A poem that has seen light within shrouded by a apparition created by the mind.
'My surat and nirat, awakened, Now shine bright' - Like @Glen Kappy, I too wished there was an explanation of the words 'Surat' and 'Nirat' at the end of the poem.
Oh this 'Poem of the Day' has made my day! So wonderful to read and think over! 'I have torn off the veil of worldly shame; Only the company of Saints is dear to me' - 'the veil of worldly shame is a great metaphor. 'Mira, unadorned and unbedecked, Roams intoxicated in the Lord's love' - The concluding two lines couldn't be better! This poem gets 10/10 from me.
My master has revealed to me The mirror within my own body; Now I'll sing and dance in ecstasy., , such a grat mystical Poem a great 100
She has a jewelry box of jewels to choose her words from! Gorgeous. Rich. Luminous. And so freeing!
This is truly a wonderful poem, O Rana. What an inspiration!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Overall I like the sound and feel of this translation—Mirabai’s spiritual intensity crackles from it. I wish, though, that a translation of surat and nirat had been explained in footnotes. Mira’s radical and uncompromising devotion is an example for us. -Glen