Turrets assemble saluting the nomadic Rhine,
castles deeply footed in Goethe’s romanticized age
honor the passing river as the dandelions sway
to the knowledge of his wisdom, each quotable line
embedded in the rock faults supported to this day.
Faust’s pride and his quest to reach the zenith of knowledge
culminating in one moment of exquisite bliss
bitterly grieves the eternal price for this sweetened kiss.
On how many foolish wagers do we try to renege
in the sale of our soul importunely wished?
Why did Prometheus defy the gods as worship
starved charlatans who did nothing but enslave mankind?
I pay homage to these ruins as archers string their line
and their arrows fly through the mainstays of my ship
immersed in the moated waters of the River Rhine.
This is the poetry which is rich with esoteric allusions, a standard and well-composed piece with a special lexical choice quite sumptuous according to the classical place of the river Rhine, who can forget Faustus' pride: (We saw the river Maine fall into Rhine, whose banks are set with groves of fruitful vines.) A great homage offered! ! !
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
maybe there is charlatanism enslaving humanity so Prometheus did that to rescue mankind. wonderful ending this poem has.~nb