Mother's Day Today By Me Poet Yeps Poet: Hindi Translation: Poem by Rajnish Manga

Mother's Day Today By Me Poet Yeps Poet: Hindi Translation:

Rating: 5.0

Mother's Day Today (by me poet yeps poet)
मदर्स डे के अवसर पर (मूल रचना: मी पोएट येप पोएट)
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा

और इसको ही हम कहते हैं कालचक्र

सब कुछ बदल जाता है
हाथ, चेहरा और मुस्कान

कभी जो तुम्हें स्कूल छोड़ने जाती थी
अब शांत खड़ी हो कर
तुम्हारे आने का करती है इंतज़ार

वह जो तुम्हें टोस्ट पर मक्खन लगा कर दिया करती थी
अब तुम्हारे हाथ से डबलरोटी का एक स्लाइस लेने को तरसती है

वह जो तुम्हें रोज़ स्कूल में छोड़ते समय किस करती थी
अब वह स्वयं इंतज़ार करती है ‘किस' का

क्या तुम वह प्रदान करोगे वह सोचती है
और एक आंसू उसके गालों से नीचे लुढ़क जाता है

भांप लेती है जैसे वह खुद ही सब कुछ
कि बेटा भी तो बदल गया है कितना ज्यादा
अब तो उसकी बीवी ही जैसे उसकी सब कुछ लगती है

एक बार फिर से आ जाओ राजा बेटे
कम से कम आज ‘मदर्स डे' के शुभ अवसर पर ही सही

आओ बेटे मेरी बाहों में आ कर खेलो
सिर्फ एक बार अगर तुम आ पाओ तो....

आज एक लम्हे के लिए ही सही चाहे.....

This is a translation of the poem Mother's Day Today by me poet yeps poet
Thursday, May 17, 2018
Topic(s) of this poem: changes,childhood ,emotional,love,love and art,mom,mother and child ,mother daughter,school days,son
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Mother's Day Today
by me poet yeps poet

And this is what we call cyclic

all changes
hands face and smile

once who led you to school
now stands cool
awaiting your arrival

the one who buttered your toasts for you
now waits a soft slice of bread from you

the one who kissed you daily to school
now waits for a kiss

will you give she thinks
a tear flows down her cheek

she knows smells now her repose
the son too has also gone through change
his consort is all for whom he remains

my son come once again
at least today 'tis Mother's rightful day

come and in my arms do play
just for once if you may...

if only for a wee while today...
COMMENTS OF THE POEM
Michael Walker 04 March 2019

A highly appropriate poem for Mothers Day.

2 0 Reply
Rajnish Manga 04 March 2019

I fully agree with your observation about this poem.

0 0
Me Poet Yeps Poet 18 May 2018

I sincerely thank the poet 'Me Poet Yeps Poet' for creating a masterpiece on the occasion of Mother's Day. It touched me so much that I thought of translating it into Hindi. The Poet has been kind to permit me to do this translation...THANKS SIR YOU MAY KINDLY PUBLISH IT IN LOCAL MAGAZINES THE MASTERPIECE S NOW YOURS IN HINDI SO IT SEEMS MY BOWS SIR TO THEE

2 0 Reply
Rajnish Manga 19 May 2018

In the present scenario when the concern for family relationships is eroding, the poem assumes more and more importance. That is the beauty of this poem. Many thanks for your generosity.

1 0
Rajnish Manga 18 May 2018

I sincerely thank the poet 'Me Poet Yeps Poet' for creating a masterpiece on the occasion of Mother's Day. It touched me so much that I thought of translating it into Hindi. The Poet has been kind to permit me to do this translation.

3 0 Reply
Rajnish Manga 23 May 2018

Thank you so much, Dear Friend. I think it is our duty to create an atmosphere which helps us foster cooperation and understanding which is based on dignity and respect. Thanks.

1 0

You dear RAJNISH JI... have been so kind to me...you have lit a candle of LOVE in all humanity... to help each other whatever little can we.. and so I BOW Dear RM to thee

0 0
Robert Murray Smith 17 May 2018

A worthy poem to translate.++10

4 0 Reply

Thanks Roberts Murray Smith I now also bow to those who think well of me and so to also thee

0 0
Rajnish Manga 18 May 2018

Exactly. A very nice poem indeed. Thanks, Robert.

1 0
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success