From now on
Coldly autumn winds
Will blow:
How can I bear
To sleep the long night through?
今よりは秋風寒く吹きなむをいかにかひとり長き夜を寢む ima yori pa aki kaze samuku pukinamu wo ika ni kapitori nagaki yo wo nemu From now on Coldly autumn winds Will blow: How can I bear To sleep the long night through? in MAN'YŌSHŪ - MYS III: 462
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
this waka was composed by Yakamochi in the summer, Sixth Month 11th year [of Tempyō] (739) , while mourning for his concubine, who had died.