My Flowery Youth (Hindi Translation Of Poem By Me Poet Yeps Poet) Poem by Rajnish Manga

My Flowery Youth (Hindi Translation Of Poem By Me Poet Yeps Poet)

Rating: 5.0

My Flowery Youth (Original Poem by me poet yeps poet)
Hindi Translation by Rajnish Manga
मेरी फूलों सी जवानी (मूल कविता: मी पोएट येप्स पोएट)
हिंदी अनुवाद रजनीश मंगा द्वारा

जवानी एक ऐसा फौवारा है....जो इक दिन सूख जाना है
इससे फर्क नहीं पड़ता कि कोई कितनी कोशिश करता है
जवानी ख़त्म होनी ही है
मगर त्वचा बूढ़ी हो सकती है और सिर भी गंजा हो सकता है
मगर दिल अंदर से जवान रहता है.... बूढ़ा होने तक.... यह एक आयु- निरपेक्ष सपना है
जवानी भीतर होती है.... जरुरत है इसे पानी देते रहने की
वह क्या जवानी थी जिसका हमने मजा लिया.... तुम्हारी प्यारी कविता में अपने बीते समय को पढ़ने जैसा
यह ऐसा है जैसे कल हम जवानी के दौर में थे.... अब स्थिति पहले से कहीं खराब है.... स्मृतियों में ही रह जाना जैसे कि इस कविता में
जवानी को जीवन का अल्पविराम बन जाने दो... बेजान न होने दो
जहाँ जवानी के जोश से भरी स्मृतियाँ मर जायें
और अपने एकाकी हृदयों में हम रोने लग जायें
ओह जवानी तेरा आना था भला किस काम का
सिर्फ आना और आ कर यूँ ही गुज़र जाना
किस लिए ये सब हुआ था, किस लिए!

(Rajnish Manga is grateful to the poet 'me poet yeps poet' for granting permission to translate this poem)

This is a translation of the poem My Flowery Youth by me poet yeps poet
Friday, May 10, 2019
Topic(s) of this poem: hindi,love,translation,youth
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
My Flowery Youth by me poet yeps poet

Youth is that fountain....which must one day dry
no matter how much one may try
youth does die
but in form of aging skin and balding hair
but the heart within remains youthful....till aging....is an age passed dream
youth remains within we still need only watering
what a youth we all have enjoyed....reading our past in your lovely verse
‘tis as if yesterday we were in youth... now 'tis worse... left in memories as in this youthful verse
let youth be the comma of our life..... not a coma where youthful memories die
and within our lonely hearts we cry
Oh youth why did you have to come
just to, simply pass by
tell me why O just why!
COMMENTS OF THE POEM
Me Poet Yeps Poet 15 May 2019

Rajnish ji So beautifully done thank you

0 0 Reply
Edward Kofi Louis 24 June 2019

Birth, Youth, Growing up! ! Thereafter, Growing old. Thanks for sharing this poem with us.

1 0 Reply
Rajnish Manga 24 June 2019

Thanks a lot for your kind words about this poem which I have translated into Hindi.

0 0

जवानी एक ऐसा फौवारा है....जो इक दिन सूख जाना है इससे फर्क नहीं पड़ता कि कोई कितनी कोशिश करता है जवानी ख़त्म होनी ही है मगर त्वचा बूढ़ी हो सकती है और सिर भी गंजा हो सकता है मगर दिल अंदर से जवान रहता है..........A super translation in Hindi that deserves more than 100

0 0 Reply

Youth is that fountain....which must one day dry no matter how much one may try youth does die but in form of aging skin and balding hair but the heart within remains youthful..........Wonderful poem by The Poet Poet.

0 0 Reply
Me Poet Yeps Poet 16 May 2019

It's a great honour for A WELL ESTABLISHED HINDI EXPERT TRANSLATOR POET to have devoted his energy and thoughts on three of my BESTEST poems May Almighty shower'' gulaabh kae phool'' ROSES on him on my behalf Thank you first Rajnish ji and GOD who accomplished it

1 0 Reply
Rajnish Manga 17 May 2019

You are very kindhearted. Thanks for all your generous words about this translation and about me as a poet.

0 0
Prabir Gayen 16 May 2019

Very beautiful......poem....... thanks...////

0 0 Reply
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success