Story book dreams, feathered seams,
glory finds comfort by two’s;
Zeros and ones, petticoat suns,
the best of life to lose……
A talent hidden, love forbidden,
the master ruled her cave.
Come another, a wanton lover,
to free her chains, a slave.
Love chancing, hearts dancing,
admiration cloaked from view.
Her master there, a constant stare
yet her words went ringing through.
What can I say John?
Come what may John?
As the Indian rules this hour?
I feel at bay John…
To spend a day John…
outside his watchful tower…
Words would meet, singing so sweet,
but the two lives would never glance.
Hearts entwined, love inclined,
as the world saw budding romance.
But in the midst of a lover’s twist,
as danger ruled her senses,
She ran away home, to arms of Stockholm,
behind her master’s fences.
And what remains, but sorrowful stains
of words in zeros and ones.
The poems they shared, the love they dared,
– gone.
She should have read spiritual guru's on her trapped in loveless marriage syndrome: The guru's claim that we are never trapped without our consent, and if she exploits her unloved and unloving{?) husband to make her feel safe, unwilling to make her own way, she should respect her husband and treat with with kindness - then at least he has a chance to fall in love and she has a chance to stop exploiting him. Everyone is free to choose our lot in life - we are so free we can choose bondage if it pleases us. Some people need to play the role of victim so confused and frightened suit them as a basis to work from - it might be karma or simply the excitement of play a role in the endless reincarnation of human beings until they wake up to greater reality.
I remember that hostage situation that led to the diagnosis of the Stockholm Syndrome - THE NEW YORKER magazine later published a thorough report. I think that is really clever on your part to use it as a metaphor for this personal drama - the reference makes the immediate human story larger than a triangle and shows a connection with parallel issues that are outside our immediate experience. I cant find clear language to express what your poem accomplishes but its impact on me was total and enveloping. By the way, your use of rhyme is highly sophisticated. You're not using in a mechanical way - there's freedom and creativity here.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Your poem has attracted some very detailed and intelligent comments from Marilese and Daniel. I cannot expand on these but I can tell you this is a very fine and thoughtful poem. I picked up your name from Marilese's site and was impressed by the comments you made about her. I'm glad I did. I'll have a good look at your other verse soon. Tom Billsborough