Echo of the clocktower, footstep
in the alleyway, sweep
of the wind sifting the leaves.
Jeweller of the spiderweb, connoisseur
of autumn’s opulence, blade of lightning
harvesting the sky.
Keeper of the small gate, choreographer
of entrances and exits, midnight
whisper travelling the wires.
Seducer, healer, deity or thief,
I will see you soon enough—
in the shadow of the rainfall,
in the brief violet darkening a sunset—
but until then I pray watch over him
as a mountain guards its covert ore
and the harsh falcon its flightless young.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
There are unexpected references to prayer here, not like traditional one I was taught, 'Prayer is talking to God'. Now prayer is 'Keeper of the small gate, choreographer/ of entrances and exits' -and all the better for it.