I first heard her a rainy, dark night,
A dry cough followed by rasping breath,
I stopped at the tracks and strained my ears to hear,
But she went back to sleep alright.
Then I heard her every night at her nocturnal breaks,
Her cough worsened, the breathing got more laboured,
Sometimes she broke a glass to get water,
The loud shattering of glass greeting me in my tracks.
I often inched closer to her place,
Wondering if i should knock,
I could have got her a glass of water,
And offer a few words of solace.
I never quite made it though,
My mind remained at cross-roads,
One night the coughs stopped, the door was locked,
And new occupants moved in their load.
As I stopped at her door for the umpteenth time tonight,
I wished I had gone inside,
And saw the face to which the voice belonged,
The woman who stopped me on my way every night.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautiful poem! The title clearly reflects the poem and I felt a pinch of sadness after reading it