Learn More

carlos yorbin

Rookie (Colombia / Medellin)

Robin Angel


Soon you will be in this room,
and you'll drop your cap,
remove your blouse and your
worn cowboy boots,
become nude,
and I will wolfing the whole you,
and finally nestled around my feet,
my name will turn into your favorite melody,
and you'll say: I love you too.
II
Once again I step down mason- street,
looking at the blue house where
you used to live,
feeling this cold breeze coming
from the sea,
and then I get lost in the fog,
that not long ago had kissed both of us.
It's not easy to resist all this,
I can hardly beat.
©
Bientôt tu seras dans cette chambre,
et laisseras tomber ton béret,
et enlèveras ton chemisier,
et tes bottes du cow-boy usées,
et déjà nue je te dévorerai toute,
et finalement lovée à mes pieds,
mon nom deviendra ta unique mélodie,
et tu diras: moi aussi je t'aime.
II
Une fois encore descends Mason-street
regarde la mansion bleu où vous avez vécu,
et reçoit la brise froide venir de la mer,
et ensuite je me perds dans le brouillard,
que il y a peu de temps
nous avait embrassé tous les deux.
Ce n'est pas facile de résister à tout ça,
je peux à peine respirer.
©
Fra poco starai in questa stanza,
et ti toglierai il cappuccio, la camicetta,
gli usati stivali di cowboy,
e nuda ti divorare tutta,
ed infine annidata ai miei piedi,
il mio nome diventerà la tua unica melodia,
e me dirai: anche' io ti amo vita mia.
II
Di nuovo discendo Mason-street,
guardo quella casa blu dove hai vissuto tu,
sento la fredda brezza
venendo dal mare,
e poi mi perdo nella nebbia,
che di recente ci aveva baciato,
Non è facile resistere tutto questo,
sono proprio senza fiato.
©
Pronto estarás en esta habitación
te quitarás la boina, la blusa,
las gastadas botas de vaquero,
y desnuda te devoraré toda,
y al final te enroscaras a mis pies,
y mi nombre será tu única melodía,
y dirás: yo también te quiero vida mía.
II
Otra vez desciendo Mason-street,
miro la casa azul donde de solías vivir,
siento la fría brisa del mar venir,
y luego me pierdo en la niebla,
que hace poco nos besó a los dos.
no es fácil esto resistir,
apenas puedo latir.

Submitted: Thursday, June 27, 2013
Edited: Wednesday, July 03, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Robin Angel by carlos yorbin )

Enter the verification code :

Read all 1 comments »

Trending Poets

Trending Poems

  1. A Child's Christmas in Wales, Dylan Thomas
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
  4. Christmas Trees, Robert Frost
  5. Jiske Dhun Par Duniya Nache, Kumar Vishwas
  6. Ring Out , Wild Bells, Alfred Lord Tennyson
  7. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  8. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  9. If, Rudyard Kipling
  10. O Captain! My Captain!, Walt Whitman

Poem of the Day

poet Christina Georgina Rossetti

Go from me, summer friends, and tarry not:
I am no summer friend, but wintry cold,
A silly sheep benighted from the fold,
A sluggard with a thorn-choked garden plot.
...... Read complete »

   

New Poems

  1. Love children, gajanan mishra
  2. 25 December 2014, Pranab K. Chakraborty
  3. Wipe out terrorism, gajanan mishra
  4. The hilarious children., Gangadharan nair Pulingat..
  5. Let us discuss poems, gajanan mishra
  6. Eyes Tell a Story, Rohit Sapra
  7. Jadavpur And The Adda of Love, Bijay Kant Dubey
  8. O Governor-Chancellor, I Am A Jadavpuria.., Bijay Kant Dubey
  9. Jadavpur Campus, The Naxal And His Love .., Bijay Kant Dubey
  10. Eternal Joys, ramesh rai
[Hata Bildir]