carlos yorbin

(Colombia / Medellin)

Robin Angel


Soon you will be in this room,
and you'll drop your cap,
remove your blouse and your
worn cowboy boots,
become nude,
and I will wolfing the whole you,
and finally nestled around my feet,
my name will turn into your favorite melody,
and you'll say: I love you too.
II
Once again I step down mason- street,
looking at the blue house where
you used to live,
feeling this cold breeze coming
from the sea,
and then I get lost in the fog,
that not long ago had kissed both of us.
It's not easy to resist all this,
I can hardly beat.
©
Bientôt tu seras dans cette chambre,
et laisseras tomber ton béret,
et enlèveras ton chemisier,
et tes bottes du cow-boy usées,
et déjà nue je te dévorerai toute,
et finalement lovée à mes pieds,
mon nom deviendra ta unique mélodie,
et tu diras: moi aussi je t'aime.
II
Une fois encore descends Mason-street
regarde la mansion bleu où vous avez vécu,
et reçoit la brise froide venir de la mer,
et ensuite je me perds dans le brouillard,
que il y a peu de temps
nous avait embrassé tous les deux.
Ce n'est pas facile de résister à tout ça,
je peux à peine respirer.
©
Fra poco starai in questa stanza,
et ti toglierai il cappuccio, la camicetta,
gli usati stivali di cowboy,
e nuda ti divorare tutta,
ed infine annidata ai miei piedi,
il mio nome diventerà la tua unica melodia,
e me dirai: anche' io ti amo vita mia.
II
Di nuovo discendo Mason-street,
guardo quella casa blu dove hai vissuto tu,
sento la fredda brezza
venendo dal mare,
e poi mi perdo nella nebbia,
che di recente ci aveva baciato,
Non è facile resistere tutto questo,
sono proprio senza fiato.
©
Pronto estarás en esta habitación
te quitarás la boina, la blusa,
las gastadas botas de vaquero,
y desnuda te devoraré toda,
y al final te enroscaras a mis pies,
y mi nombre será tu única melodía,
y dirás: yo también te quiero vida mía.
II
Otra vez desciendo Mason-street,
miro la casa azul donde de solías vivir,
siento la fría brisa del mar venir,
y luego me pierdo en la niebla,
que hace poco nos besó a los dos.
no es fácil esto resistir,
apenas puedo latir.

Submitted: Thursday, June 27, 2013
Edited: Wednesday, July 03, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Robin Angel by carlos yorbin )

Enter the verification code :

Read all 1 comments »

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  9. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Hungry, Kyle Schlicher
  2. Daddy's little girl, Amber Wright
  3. Ebola Blues, Tony Adah
  4. Rebirth, bryan wallace
  5. Fate, Lonely Welshman
  6. For Her, Lonely Welshman
  7. Matthew Ch.7 V.12, bryan wallace
  8. Red Ceramic Poppy, John F. McCullagh
  9. Rainbow, SALINI NAIR
  10. The Color Inside My World, Mikey Bachman

Poem of the Day

poet Robert Herrick

Here we are all, by day; by night we're hurl'd
By dreams, each one into a several world.... Read complete »

   
[Hata Bildir]