Drunk!
Night comes unnoticed
I awake and find blossoms fallen on my clothes
I rise, stumble off, and step on the moon in a rivulet
The birds have gone to roost
People are mostly gone too
OR, AN ALTERNATE TRANSLATION:
Drinking—night came unnoticed
Awakened—blossoms fell on clothing
Drunk, I rise, stumble off, step on moon in rivulet
Birds gone to roost, most people too
李白 Li3 Bo2
自遣 Zi4 qian4
對酒不覺暝 Dui4jiu3bu4jue2ming2.
落花盈我衣 Luo4hua1ying2wo3yi1
醉起步溪月 Zui4qi3bu4qi1yue4
鳥還人亦稀 Niao3huan2ren2yi4xi1
for June's showcase. and i'll look for a second later. thanks for both versions. they seem to match. i took a 24 hour Chinese course last week! bri :)
Night comes unnoticed and blossomed flowers fall down. Very amazing poem shared here with reality. Interesting sharing done.10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Gino, is this the same poet? ? ? Li Bai Martial artist Li Bai (701 – 762) , also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and a romantic figure who took traditional poetic forms to new heights. He and his friend Du Fu... wikipedia.org Born: 701 AD, Suyab Died: 762 AD, Dangtu, China Nationality: Chinese Spouse: Xu (m. -762 AD) , Zong Children: Li Poli, Li Boqin, Li Pingyang =================== i'm trying to put a footnote after the 'self-amused' poem you translated and which i put into June showcase. bri :)