Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral / Chile)

Sonnet Xxv - Poem by Pablo Neruda

Before I loved you, love, nothing was my own:
I wavered through the streets, among
Nothing mattered or had a name:
The world was made of air, which waited.

I knew rooms full of ashes,
Tunnels where the moon lived,
Rough warehouses that growled 'get lost',
Questions that insisted in the sand.

Everything was empty, dead, mute,
Fallen abandoned, and decayed:
Inconceivably alien, it all

Belonged to someone else - to no one:
Till your beauty and your poverty
Filled the autumn plentiful with gifts.

Comments about Sonnet Xxv by Pablo Neruda

  • Gold Star - 67,439 Points Fabrizio Frosini (11/24/2015 5:38:00 AM)

    Soneto XXV... em português...

    Antes de amar-te, amor, nada era meu:
    vacilei pelas ruas e as coisas:
    nada contava nem tinha nome:
    o mundo era do ar que esperava.

    E conheci salões cinzentos,
    túneis habitados pela lua,
    hangares cruéis que se despediam,
    perguntas que insistiam na areia.

    Tudo estava vazio, morto e mudo,
    caído, abandonado e decaído,
    tudo era inalienavelmente alheio,

    tudo era dos outros e de ninguém,
    até que tua beleza e tua pobreza
    de dádivas encheram o outono. (Report) Reply

    4 person liked.
    0 person did not like.
  • Bronze Star - 2,939 Points john tiong chunghoo (7/4/2006 7:57:00 AM)

    your genius shines through in this poem. you use so many apt and effective examples to let us feel your pain and joy for a love.; (Report) Reply

Read all 2 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: poverty, autumn, moon, beauty, lost, world, love, sonnet

Poem Submitted: Saturday, April 5, 2003

Poem Edited: Friday, May 16, 2008

[Hata Bildir]