Many a rising sun, I have witnessed, set
Wavering night lamps seen steady get
A Diamond’s worth, none could match
Dud coins seen work as sterling batch
Those with none their own in our world
Same the sons seen thrive, unfurled
Only with HIS blessings unlock
On water seen some people walk
People say their lentils wouldn’t brew
And I’ve seen stones so often stew
Those who valued not friends; o’bhulley!
Seen them wring empty hands to stay
Wow a beautiful poem with a message for everyone Beautiful and so true
Wow i read u again n dis was such a creative poetic brew, a pickle of paradoxes. A spicy poem with fine chutney flavors in metaphor. And Thankyou for understandin, n God bles u töo
After reading these lines I think what matters more than language is the spirit of the verse and here you have made your mark on the readers' mind (even those who don't know Punjabi) by rendering it's spirit. The lines bear undeniable truth: 'Those who valued not friends; o’bhulley! Seen them wring empty hands to stay'........kudos! Baba'a spirit would rejoice it.
The exact translation of these mystic gem-words of Bullhay Shah...you have lent a touch of your own skills to these original verses...like in this simile.... Dud coins seen work as sterling batch which i read for the first time here, and i think the lines you have missed adding here for which you have written this: Only with HIS blessings unlock On water seen some people walk...Kindly add them if you can...a fine read, indeed!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautiful rendering of the original poem. Through your poem I seem to follow Punjabi which I don't know. Thank you.