For the one I love most
This poem is a written toast
For the one I thought loved me the most
This piece is written from my innermost
Ouch! To me you're no longer alive
You're even a ghost!
To lift your good deeds
Your love brings out many leads
'They say men don't grive' but over you I sob, tears my eyes bleed
I saw the early warning signs but I did not heed
My dear, my sweet, my every name
I depend on you and you the same
I wish not to cause you pain
I wish it over and over again
My pain, my agony, my trouble what's your name I can't recall all I know you were awful
How I still wonder why me you've caused so much mischief yet No gain
All you have offered me is pain
I thought in loving you I will be sane
I know what I feel for you is true I can feel it sensation through my veins
For the one I cherish dearly
Our memories pass by sweetly
For the one that has perish me yearly
Memories which were not even friendly
But your love constantly
Strengthens me, you're lovely
For what we shared has broken me you are ugly.
I depend on you my dearest
You embrace my mood
Treat me good, make me smile
And tell me to hold for awhile
I needed not a multitude, I trusted you
Yet you disappointed me
Now I'm sad and blue
You made me cry
All I have to say now is goodbye
You have always been there
To tend to my words and care
For me when I'm in need or not
You never treat me like trash
You have never been here
You haven't for once care
I loved you with my everything I swear
But it's okay love they say it's not fair
For the one I call my val
Apart from loving you
You're my comforting pal
My guide, my comforter and motivator
For the one that would have been
My priceless pearl
In loving you I was only afflicted with mal
My manipulator, my torment and my traitor
And though you've always been there for me my dear
I appreciate all your love and care
And yet still my tears
They moved not a single muscle of yours, you didnt care
Love is nothing but a sweet sorrow
*By: PhilzDpoet and Tima Conteh
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem