MOHAMMAD SKATI


The Ivory Tower (البرج العاجي) - Poem by MOHAMMAD SKATI

You stand on your ivory tower Like a silent statue Challenging everyone and everything Around you without a shame! Who are you! ? An ugly tyrant or an ugly image of Tyranny and oppression! ؟ You are the image of shame and The image of disdain! You carry inside you all hatred And all desire to revenge! Your ivory tower makes feel and Everyone around me in great wrath. You are merely a poisonous copra Or an ugly scorpion. Your ugly shadow makes me vomiting And feel dizzy like in a sea. O cruel tyrant! O cruel tyrant! Come down and face me with all Your ugly might and ugly power. I am not scared because I don't Anything to lose it! You shed our pretty and dear blood With your ugly hands of evil. Your days are numbered and your Dark nights are numbered too. We love life and life loves us Because it is our pretty right. O cruel tyrant! O mean tyrant! Down with you and down with your Ugly ivory tower for ever and ever. تنتصب على برجك العاجي كصنم صامت يتحدى كل واحد و كل شيء بلا خجل! من انت ؟ هل انت طاغية قبيح ام صورة قبيحة للطغيان و الاضطهاد ؟ انك صورة العار و صورة الاحتقار! انك تحمل داخلك كل الحقد و كل الرغبة للانتقام! برجك العاجي يشعرني و يشعر كل واحد حولي بغضب كبير! انك مجرد افعى الكوبرا السامة او عقرب قبيح! ظلك القبيح يجعلني اتقيؤ و اشعر بدوار في رأسي و كما لو انني كنت راكبا في البحر! ايها الطاغية القاسي! ايها الطاغية القاسي! انزل و واجهني بكل قدرتك القبيحة و سطوتك القبيحة! انني لست خائفا و ليس عندي شيء اخسره! لقد ازهقت دمنا الجميل و العزيز بأيدي الشر القبيحة التي تمتلكها! فأيامك معدودة و ليالك معدودة ايضا. اننا نعشق الحياة و الحياة تعشقنا لأن ذلك هو حقنا الرائع. ايها الطاغية القاسي! ايها الطاغيةالقاسي! فلتسقط و ليسقط برجك العاجي القبيح الى ابد الابدين.


Poet's Notes about The Poem

**********************************************************************

Comments about The Ivory Tower (البرج العاجي) by MOHAMMAD SKATI

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Monday, July 1, 2013

Poem Edited: Monday, July 1, 2013


[Hata Bildir]