Badr Shakir al-Sayyab

(1926-1964)

The River and The Death


Buwaib , Oh Buwaib ,
Bells of a lighthouse lost at the bottom of the sea ,
Water is in the pots , and the sunset in the trees ,
The pots ooze bells of rain ,
Their crystal melts away in wailing .

Buwaib , Oh Buwaib !
Sympathy for you , Buwaib darkens in my blood ,
Sad like rain , O my river ,
I wish I could run in the darkness ,
Tightening my both fists to carry ,
In each finger , a year of yearning ,
As if I were carrying votive offerings ,
Of wheat and roses .
I wish I could approach from the hills beds ,
To glance the moon ,
Wading between your banks ,
Planting shadows and filling the baskets ,
With water , fish and roses .
I wish I could wade you , to follow the moon ,
And hear the pebbles rattle in the bottom ,
The rattling of thousands of sparrows on the trees .
Are you a wood of tears or a river ?
And will the fish sleep at dawn ?
And will these stars stay waiting ,
To feed with silk thousands of needles ?
And you , Buwaib , how I wish I could sink into you ,
To pick up oyster shells to build a house out of them ,
To enlighten with it the verdancy of water and trees ,
Of what the stars and the moon ooze ,
To reach the sea in you with the ebb ,
For death is a strange world ,
That enchants the young ,
And its hidden door was with you , Buwaib .

Buwaib , O Buwaib .
Twenty years have gone , every year is like ages ,
And today , when darkness overcast ,
To stay up sleepless in bed ,
And to delicate the conscience up to the daylight ,
Like a tree with delicate branches , birds and fruits .
I feel the blood , the tears as the rain ,
Ooze by the sad world .
Bells of the dead are shaking in my veins ,
To darken sympathy in my blood ,
Sympathy for a bullet to cut open the depths of my heart ,
With its constrictive ice ,
To burn up the bones like the hell .
I wish I could run to support the strugglers ,
To tighten my both fists and slap the fate .
I wish I could drown in my blood to the bottom ,
To bear the burden with human beings ,
To infuse life . My death is then triumph .

Translated by : Jamil Azeez Mohammad

Submitted: Thursday, September 12, 2013
Edited: Thursday, September 12, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Form:


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (The River and The Death by Badr Shakir al-Sayyab )

There is no comment submitted by members..

Famous Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. Still I Rise
    Maya Angelou
  3. The Road Not Taken
    Robert Frost
  4. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  8. If
    Rudyard Kipling
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. A Dream Within A Dream
    Edgar Allan Poe
Trending Poets
Trending Poems
  1. Still I Rise, Maya Angelou
  2. Dreams, Langston Hughes
  3. The Road Not Taken, Robert Frost
  4. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  5. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  6. If You Forget Me, Pablo Neruda
  7. Fire and Ice, Robert Frost
  8. The Rose that Grew from Concrete, Tupac Shakur
  9. Woman Work, Maya Angelou
  10. Daffodils, William Wordsworth
[Hata Bildir]