O Alpha among men!
He that unchanged remains
Pleasure be or pain,
Tormented not, sun or rain,
A wise man of patience,
Tolerance, forbearance,
He the Immortal attains. || 2.15 ||
Here is the transliteration with the meanings of Sanskrit words:
yam hi na vyathayanti ete puruśham puruśha-ŗśhabha |
sama-duhkha-sukham dhīram sah amritatvāya kalpate ||
yam hi: to whoso, (he)to whom indeed (these sensations): na vyathayanti: torment not, bother not; ete: these; puruśham: men; puruśha-ŗśhabha: O Bull/best among men; sama-duhkha-sukham: alike, the same in pain and pleasure, joy and sorrows; dhīram: the wise, patient, a man of forbearance; sah: he; amritatvāya: to/for immortality, eternal life; kalpate: is considered (suitable) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A wise man of patience, Tolerance, forbearance, He the Immortal attains......outstanding conceptualization. You have beautifully taken this piece from Sanskrit and translated with much attention. Thank you dear Pathak sir.
Thank you dear KM. I am happy that there is at least one reader who has liked it.