The marble man
showing the pain
the carved patch
was smooth
and delicate.
The sore on
the back was
like an etched crater
in half-tone
though the undercut
had a relief
for the beak
to suck in
abundance.
The chiseling
finely engraved
to show
the cruel scavenger's
seizing expression.
The wound
didn't let
the man
standing
in the upright
position.
The bent was
inviting the
bird to sit on the back.
The rotten smell
drew the sense
and it started
to peck it
on and on.
The epic injury
would probably be
in decay.
As the appetite
always count on
the decomposition.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I am simply baffled that a person who took up Tamil literature for study is able to pen poems in English. The choice of words is simply beautiful. But as is always the case in poetry the meaning is hidden and not easy to decipher. Well that is the beauty of poetry.