Sa isang tubigan, nagkatipon-tipon
Magkakaibigang mula dito't doon
May hugis ay haba, may hugis ay lapad
May galing sa ilog, may galing sa dagat
Sila'y nagkuwentuhan tungkol kahit ano
Mayroong nagsabing siya'y ganoon, ganito
May nagmayabang na, 'Herein I am the best
Sa 'kin wala kayo, I'm better than the rest'
Ako ay si Hito, di man ipagtanong
Ako'y may kamandag at tibo na baon
Kaya sa paglapit sa 'kin ay ingat ka
At baka masikwit ng ice pick kong dala
Ang tawag sa akin pag ako pa'y bata
Ay Pantat, sa aming mga taga-Nangka
Ako ay si Palos, baka di n'yo talos
Sagisag ng galing sa paghuhulagpos
Dahil sa 'king dita ako ay madulas
Sa anumang gipit, mabilis kumalas
Ako'y si Kanduli, sa tapang ay hari
Ang aking kamandag, ay sadyang mahapdi
Umusod-usod ka aking kaibigan
At baka ikaw ay aking magurlisan
Siguradong ikaw ay mapapaiyak
Ang sugat kong likha ay sadyang maantak
Aba! Teka, teka! Ako'y pakinggan mo
Sa aking mga sasabihin sa iyo
Ikaw nga ay ang hari sa katapangan
Ngunit sagisag din pag sa katangahan
Pag ika'y ginulat, ikaw ay susubsob
Kundi sa buhangin, ito ay sa lumot
Pag ang iyong ulo ay nakatago na
Ang akala mo ay di ka nakikita
Puwede kang kapain, puwede kang damputin
Sa kalan an tuloy, masarap ihawin
Ako'y si Jellyfish, very deadly ako
Stay away from me and that is good for you
Pag na-sting kita, ay hihimatayin ka
At pag minamalas, baka dedo ka pa
Sa aming usapan, huwag ka ngang sumabad,
Ika'y hindi isda, tawag sa yo'y dikya
Ni wala kang buto, kaliskis ay wala
Isa kang malambot lamang na gelatin
Hindi ka ichthyo, lumayo ka sa ‘min
Ako ay si Kapak, kaliskis ay pilak
Itong katawan ko'y laging kumikislap
Kumikislap ka nga, but there is a saying
You are silver outside, but burak deep within
Ako ay si Gurnard, also a flying fish
Champion sa liparan na sadyang mabilis
Excuse me, excuse me! I beg your pardon, please
But you can only glide, not fly as you insist
Totoo, totoo! Di ka lumilipad
Magaling ka lamang sa pagsalipadpad
Kukuha ng buwelo at saka lulundag
Hindi nakaka-fly, incapable of flight
Naku! Ang yayabang, puro kayo dada
Wala namang ambag o kaya'y nagawa
Sa mga designer, ito ang handog ko
Pattern na herring-bone, galing sa 'king buto
Ikaw, Labahita, bakit Surgeonfish ka
Isa ka lang isda, manggagamot di ka
Dahil sa scalpel na lagi kong taglay
Nasa may buntot ko, doon nakalagay
Sa 'yo naman Tuna, ito ang tanong ko
Pampanong mabilis ang paglangoy na iyo
Ang sagot ng Tuna'y 'wala naman 'igan,
Ang aking paglangoy, tinu'Tulingan lang'
At ikaw, Sardinas, hari ka ng tanga
Bakin ga ikaw ay napasok sa lata
Sa pagsasalita ay dahan-dahan ka
Pag sa katangahan, sa 'kin may higit pa
Sa ngalang ngalan lang, siya ay Tonto na
Bakit ang usapan n'yo'y parang kay gulo
May dalagang-bukid, hindi naman tao
Binatang-parang pa, ako'y nalilito
Ako'y naiinis! Diy-an na nga kayo!
tata magaling 'tong tinuran tuloy ako nabigyan kasiyahan naibalik mga saglit na nagdaan natutuwa ako sa mga paliparan sa hapon daan ako sa barberya may tagay, may pulutang isda dina ako umiinum pulutan na lang at nakikinig sa mga kuwentuhan oo ngat katulad sila ng mga isda aywan ko nga ba, silay maliligaya maraming salamat tata. md
'Excuse me, excuse me! I beg your pardon, please But you can only glide, not fly as you insist' Nice.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is really good. amusing and entertaining. This should be entered into the text books of Filipino literature. 10+