When You Are Old
by William Butler Yeats
(Hindi Translation by Rajnish Manga)
जब आप बूढ़े होंगे
विलियम बटलर यीट्स
(हिंदी रूपांतरण रजनीश मंगा द्वारा)
जब आप बूढ़े होंगे, बाल सफेद और पलकें नींद से बोझिल होंगी,
और आग के समीप बैठ, इस किताब को उठायेंगे,
धीरे से फिर पढ़ेंगे उसको, सोचते हुये उन कोमल नज़रों वाली
पहली सी उन आँखों और उनकी गहरायी के बारे में;
हर्ष भरे वो तुम्हारे लम्हें कितनों ने अपनाये थे दिल से,
और प्यार करते आपकी उस सुंदरता से- झूठमूठ या सचमुच में ही,
लेकिन कोई था जिसने तुम्हारे शुद्ध अंतःकरण को प्यार किया,
और तुम्हारे चेहरे पर अंकित दुखों को अंगीकार किया;
और चमकीले से डंडों पर ही वह कुछ झुका झुका सा,
बुदबुदाने लगता था वेदना से, अंत प्यार का हुआ तो कैसे
और पहाड़ की ऊँचाईयों पर वह चढ़ने लग जाता
और तारों की भीड़ में अपना चेहरा छिपा लिया करता.
Rajnish, I don't read Hindi, so I can't comment on your translation, but When You Are Old is one of my very favorite poems. I have singled it out as one of my five favourites in my Poetry-Lover's Guide to the World-Wide Web, Pre-1950.
I know that you cannot comment on my translation but the fact that we both have a liking for this poem of W B Yeats puts us in the same league. Thanks a lot, Lucius.
Very beautiful poem Sir! ! I want to keep reading it as I really went into a different world. Thanks for sharing!
I am greatly thankful to you, Pratisha, for your wonderful comments appreciating my efforts.
A beautiful poem by W.B. Yeats, equally very nicely translated by Rajnish Manga in Hindi.
Thanks for appreciating my translation of W.B. Yeats' Poem 'When You Are Old (1) / जब आप बूढ़े होंगे (Hindi) ', Akhtar Jawad Sahab.
A beautiful poem of Yeats, so accurately and beautifully translated into Hindi. Rajnish ji, your generosity is so clearly seen through translations of legendary poets as well as those of the contemporary poets. Through your translations the fine thoughts of poets reach far and wide. A great service, indeed! May God bless you! A full 10 for you, Sir!