Am I to let light fade? That precious happiness
Where exaltation bides within: thy enchanted gaze.
Though it seems I should assent my sorrow to despair,
And die my death - as near it seems to breathe unmingled air.
Yet trouble fades on finding light in thy love's lost embrace;
No math nor reason ever could that brightest flame replace.
The fire once veiled to hidden heart that wrought itself full plain -
Must through the Void, all true love lead? Must longing foment pain?
If I have tasted happiness, must evermore I vie?
That here-on I should bear to be, whilst without thee am I?
To be where exaltation bides, through Darkness then I fly,
And there defeat It whilst I live, or there defeated die.
2005 - spring
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
It's good! Feels more classical too with the longer meter. Let's see what others have to say. (not that you should really care) I'm glad you feel I could help. I'll add this one to my favorites, for shall we say, I made a difference, in my own very small way? Amicalement votre, Ronberge.