I.
Thou art a light gale;
Com'st to the dale-
Of a lorn sower's
Heart, to embrace his flowers
II.
Dost thou hast room in thine sedan
To brood the nectarell flowers of my Eden?
Adorn! the petals as a brooch in thine bosom;
For shalt thou see there our roses' blossom.
III.
Oh! 'tis the season of love an' is jolly.
Love me! with thy heart wholly.
Let my heart's wine-cellar be filled,
By thy love and my soul be blessed!
I can't help but criticise your use of ye old-English words, as I tend to write as I speak and I value this as it gives me more access to my own thoughts... however this is mere opinion and well this poem, although not my favourite 'style', is beautiful and thoroughly enjoyable.
'By... soul's barn be blessed! ' Soul's barn doesn't have much rhyme nor seem to fit... Something like 'wine chest', 'wine chaste', or 'wine toddy' be blessed! Good writing my friend!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Dost thou hast room in thine sedan? To brood the nectarell flowers of my Eden. What winsome combination of love and Nature. You used ample words of alteration and metaphor creating picture in the minds of readers! Well done! Keep sharing......