Original Poem: Last night as I was sleeping,
By Antonio Machado
Translation By: Mohammed Asim Nehal
कल रात जब मैं सो रहा था,
तब मैंने एक सपना देखा-अनोखा लेकिन ग़लती भरा! -
कि एक झरना फूट पड़ा
मेरे दिल से बाहर।
मैंने कहा: किस गुप्त जल श्रोत आए हो,
ओ पानी, क्या तुम मेरे लिए आए हो?
एक नए जीवन का जल बनकर
जिसे मैंने कभी पिया नहीं?
कल रात जब मैं सो रहा था,
तब मैंने एक सपना देखा-अनोखा लेकिन ग़लती भरा! -
यहाँ मेरे दिल के अंदर।
एक मधुमक्खी का छत्ता था
और गोल्डन मधुमक्खियों
सफेद कंघी बना रहे थे
एक मीठे शहद की जो
मेरे पुराने विफलताओं से था ।
कल रात जब मैं सो रहा था,
तब मैंने एक सपना देखा-अनोखा लेकिन ग़लती भरा! -
कि एक ज्वलंत सूरज
मेरे दिल के अंदर प्रकाश दे रहा था ।
यह उग्र था क्योंकि मुझे लगा
कि एक चूल्हा के रूप में गर्मी दे रहा था,
और सूरज कि यह बत्ती चमक कर
मेरी आँखों में आँसू ला रही थी ।
कल रात जब मैं सो रहा था,
तब मैंने एक सपना देखा-अनोखा लेकिन ग़लती भरा! -
कि यहाँ मेरे इस दिल के अंदर -
साक्षात भगवान था I
The poet has made very strong observations, part reality and part fancied, aimed at removing certain weaknesses and making life more worthy of living. As translator you have succeeded in transporting the essence of the original poem as much as was possible. Loved reading it. Thanks a lot for sharing, Mohd. Asim ji.
I must read the original in english as well, This is fantastic poem and I appreciate they way you translated it.
It is a strong observative poem written by the poet and excellent translation by you Asimji, thanks for sharing.