আত্মা বিষয়ে দু'চার কথা ।। জিসওয়াভা শিমবোর্স্কা Poem by Rahman Henry

আত্মা বিষয়ে দু'চার কথা ।। জিসওয়াভা শিমবোর্স্কা


.
মাঝেমধ্যে আমাদের আত্মা থাকে।
বিরতিহীনভাবে ধরে রাখার জন্য,
কেউ ওটা পায় না।

দিনের পর দিন
বছরের পর বছর
ওটা ছাড়াই কেটে যেতে পারে।

কখনও কখনও
অল্পক্ষণের জন্য স্থিতু হবে
শুধু শৈশবীয় ভীতি ও আনন্দ-উত্তেজনার ভেতর।
কখনও কেবল এই বিস্ময়ের মধ্যে যে
আমরা বৃদ্ধ হয়ে গেছি।

পাহাড়প্রমাণ কাজগুলোতে
আত্মা কদাচিৎ হাত বাড়িয়ে দেয়,
যেমন আসবাবপত্র সরানোয়,
কিংবা বাক্সপেটরা ওপরে তোলাতে,
বা পায়ে পেরেক ফুটছে এমন জুতা পরে মাইলের পর মাইল হাঁটার সময়গুলোতে।

যখন মাংস কেটে ফালিফালি করার দরকার পড়ে
কিংবা প্রয়োজন হয় তাকে পূরণ করে একটা আকৃতি দেবার
আত্মা তখন বাইরে চলে যায়।

হাজারটা কথোপকথনের মধ্যে
সে কেবল একটাতে অংশ নেয়,
তা সত্ত্বেও,
নীরবতাই তার পছন্দনীয়।

আমাদের শরীর যখন মৃদু থেকে তীব্র যন্ত্রণার পথে ধাবিত হয়
সে তার কর্তব্য থেকে বিচ্যুত থাকে।

সে এক খুঁতখুঁতে স্বভাব:
আমাদেরকে ভিড়বেষ্টিত দেখতে পছন্দ করে না,
সন্দেহজনক সুবিধাগ্রহণে আমাদের তৎপরতা
আর যন্ত্রের মত আচরণ অসুস্থ করে তাকে।

আনন্দ আর দুঃখ
তার কাছে পৃথক দুটি অনুভূতি নয়।
যখন দুটোরই মিশ্রণ ঘটে আমাদের মনে
আত্মা তখনই আমাদেরকে সঙ্গ দেয়।

আমরা তাকে তখনই ধরতে পারি
যখন কোনও বিষয়েই নিশ্চিত নই
আর প্রত্যেক বিষয়েই কৌতুহলী।

বস্তুগত জিনিসগুলোর মধ্যে
এটা আনুকূল্য দেয় দোলকযুক্ত ঘড়িকে
আর আয়নাগুলোকে, যারা কাজ করে
এমনকি যখন কেউই লক্ষ করছে না, তখনও।

আত্মা বলবে না কোত্থেকে সে আসে, কিংবা,
আবারও কোথায় চলে যায়,
যদিও স্পস্টই সে এমনসব প্রশ্ন প্রত্যাশা করে।

আমাদের তাকে প্রয়োজন
কিন্তু দৃশ্যত
কিছু কিছু কারণে
আমাদেরকেও তার দরকার।

.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
*জিসওয়াভা শিমবোর্স্কা (২ জুলাই ১৯২৩ - ১ ফেব্রুয়ারি ২০১২) : ১৯৯৬ সালে কবিতার জন্য নোবেলজয়ী পোল্যান্ডের কবি, গদ্যকার ও অনুবাদক।
.
* #WisławaSzymborskaPoems
.

This is a translation of the poem A Few Words On The Soul by Wislawa Szymborska
Sunday, July 2, 2017
Topic(s) of this poem: soul
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success