Treasure Island

إبراهيم طوقان


ما لَكَ وَالذكريات تذعرها


ما لَكَ وَالذكريات تذعرها
تَثير مَكنونها وَتَنشرها

موءدة في الشُجون أَدفنها
وَفي زَوايا السِنين أَذخرها

أَذهل عَنها وَرُبَما ذَهلت
عَني وَقَد جئت بي تَذكّرها

يا مسعرَ النار كَيفَ أَطفئها
سامَحَكَ اللَه حينَ تسعرها

أَما تَراني يَدي عَلى كَبدي
أَكاد مِن زَفرَة أُطيِّرها

يا رُبّ نَفس لِلّه مُسلمة
قامَ نَبيّ الهَوى يَنصّرها

أَعيا عَلى الدَهر غمزَ جانِبِها
ما بالُ غَمز العُيون يَقهرها

كَلّفتها السَير وَالسرى شَغفاً
أَلَذّ حال الغَرام أَخطرها

خلّفت بَيروت منعماً طَلَباً
للكَرمَليات حَيث عزورُها

بَلغتها وَالظَلام مُشتمل
عَلى البَرايا وَالنَوم يَسكرها

أَلتَمسُ البابَ لا أَفوز بِهِ
أَطوف بِالدار لَست أُبصرها

حَتّى هَداني وَمِيضُ سارية
أَعقبه قاصف يَفجّرها

سَعَيت لِلباب ثمّ أَطرقه
أَقفاله الصلب لَو أَكسّرها

ما تَنثَني نَفسُ طالب وَردت
ظَمأى وَمَرعى الحِمام مَصدرها

وَانفتح الباب عَن مصلّبة
خيفة شَرّ هُناك ينذرها

قُلت مَسا الخَير هَل لملتجئ
لديك نَعمى هَيهات يَكفرها

قالَت عَلى الرَحب قلت هَل نَزَلت
آنِسَةٌ دارَكُم تَعمّرها

قالَت أَخوها فَقُلت ذاكَ أَنا
قالَت أَنسعى لَها نَخبّرها

قَد أَخَذ النَوم جفنها مَللا
بَعد اِنتَظار تَرى أَنشعرها

قُلت دَعيها غَداً أُفاجئها
أَحلامَها الغرّ لا أُنفّرها

أَقضي رقادي في غَير مضجعها
أَخشى إِذا اِستيقَظت أَسهّرها

قالَت تَرى الضوء ذاكَ مضجَعَها
كُن جارَها وَالصَباحَ تبدرها

أَراك بَرّاً بِها وَربّ أَخٍ
مغرًى بِأَخت لَهُ يُكدّرها

قَرابة المَكر أَصبَحَت ثقة
أَعشقُ بعضِ القُلوب امكَرُها

يا لَك بَلهاء وَدّعت وَمَضَت
أَثني عَلى لطفها وَأَشكرها

زَجراً وَهَيهات لاتَ مُزدجِرٍ
أَيّة نَفس هَوجاء ازجرها

صَبرَك يا نَفس لات مصطبرٍ
ما لَم تَكُن جارَتي تصبّرها

لَم أَدرِ حينَ اِنسللت أَطلبها
خطى المُحبّين مَن يَسيّرها

حورية في السَرير راقِدَة
وَدّ رفائيل لَو يُصوّرها

يا مَعدَن الحُسن أَنت مَعدنها
يا جَوهَر الحُبّ أَنتَ جَوهَرَها

إِن أَنسَ لا أَنسَ وَجهها وَبِهِ
غبّ اِنتَظاري بادٍ تَحيّرها

عاطِفَةً جيدها موسّدة
ذِراعَها وَالدُموع تَغمرها

وَالوَجه وَالصَدر بادِيان سِوى
ما اِنثالَ مِن فرعها يَخمرها

وَالشَوق بَينَ الضُلوع أَعرفه
مِن زَفرة كَالسعير تَزفرها

يَصيبُني لَفحها عَلى كبد
في بُرَح الشَوق ذابَ أَكثَرُها

وَثمَ رمانة قَد اِضطَرَبَت
وَاِقتَرَبَت تربُها تَحذّرها

تَقول اُختاه تَحتَنا لَهب
يَصهرنا دائِباً وَيَصهرها

إِن أنس لا أنس وَجَهها وَبِهِ
غبّ اِنتَظاري بادٍ تَحيّرها

أَلمح بَين الجُفون لُؤلؤة
فازَ بِها النَوم وَهُوَ يَأسرها

أَطبق أَهدابَها فَقيَّدها
لَولا اِضطِرابٌ يَكاد يَنثرها

يا مَعدَن الحُسن أَنت مَعدنها
يا جَوهَر الحُبّ أَنتَ جَوهَرَها

قَيد ذِراعي غُصون بانتها
آوي إِلى ظلّها وَأَهصرها




Submitted: Wednesday, November 13, 2013
Edited: Wednesday, November 13, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (ما لَكَ وَالذكريات تذعرها by إبراهيم طوقان )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  9. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  10. Invictus
    William Ernest Henley

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Decoy, Aftab Alam
  2. My plaints, Hrishikesh Bharadwaj
  3. The Blind's thought, Hrishikesh Bharadwaj
  4. Like a snake, Eleonora Bistrianu
  5. Infractions Rained Down Tears, mary douglas
  6. Time. Us. Stay., Eleonora Bistrianu
  7. Scuttled away, Eleonora Bistrianu
  8. Exist. Exist. Exist., Eleonora Bistrianu
  9. I'm His Angel 4 Life, Samantha Jorgensen
  10. Vulnurable, Somanathan Iyer

Poem of the Day

poet George Gordon Byron

So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart still be as loving,
And the moon still be as bright.

For the sword outwears its sheath,
...... Read complete »

 

Modern Poem

 

Member Poem

[Hata Bildir]