سيف الرحبي

(1956 / Oman)

ترانزيت


من أين جاءتها تلك التأتأةُ
في الكلام
كانت على شرفة المطار
تنظرُ في فراغ مدلهمّ
في نجوم الظهيرة الساطعة
كانت قريبةَ من نفسها أكثر من اللازم
لم تلتفت كثيراً لتلوّح بأناملَ
أو محرمةٍ
كانت تقفُ هكذ من غير شموخٍ
أو ذلً
أو ربما من غير تأملٍ
لم يبقَ منها، عدا ظلّها محفوراً
على الحائط
وعدا رائحةً تنتشرُ باستمرار
في أرجاء المنزل

Submitted: Friday, November 15, 2013
Edited: Friday, November 15, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (ترانزيت by سيف الرحبي )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

Trending Poets

Trending Poems

  1. 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
  2. If You Forget Me, Pablo Neruda
  3. The Road Not Taken, Robert Frost
  4. Daffodils, William Wordsworth
  5. Still I Rise, Maya Angelou
  6. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  7. Invictus, William Ernest Henley
  8. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  9. O Captain! My Captain!, Walt Whitman
  10. Dreams, Langston Hughes

Poem of the Day

poet Henry David Thoreau

Whate'er we leave to God, God does,
And blesses us;
The work we choose should be our own,
God leaves alone.

If with light head erect I sing,
...... Read complete »

   

Member Poem

New Poems

  1. Heedless, Jubril Balogun
  2. Missing You, Michael P. McParland
  3. Against my empty soul, Bee Kilpatrick
  4. Which One Do I Choose?, Julie Johnson
  5. Beautiful Madness, Steven Rhoads
  6. I am a poet, Julie Johnson
  7. Life of War, Steven Rhoads
  8. Do It Well, Babatunde Aremu
  9. So Tired, Frank Lindquist
  10. BHARAT KE VEER, AVINASH PANDEY KHUSH
[Hata Bildir]