0043.Abhirami Andhadhi Slogan 41 Poem by rajagopal. h..

0043.Abhirami Andhadhi Slogan 41

Rating: 5.0


To Concretize the Husband and Wife Relationship

Tamil Transliteration

Puuniyam seidhanamae manamae pudhup poonguvalaik
Kanniyum seiya kanavarum kuudi nam karanaththal
Nanni ingae vandhu thammadiyargal naduvirukkap
Panni nam senniyin mael padma paadham pathithidavae

Translation

Blessed we are with grace infinite, oh my mind!
My Mother Abhirami, the big flower eyed,
Her consort the ruddy skinned my Lord,
The Duo in Unison and harmony,
Mercy condescending on us,
Aggregating the hangers-on, ardent,
Symbolized our affiliation, adding our heads
To their feet holy! It’s our positive deeds!

Simple Meaning:

Mind! On our behalf my Mother Abhirami and Her consort, the red skinned Mahadeva came together assembling all of us Her dear children; blessed us by adding our heads to their Holy feet as a symbol of the lovely association! It’s all our good deeds in the past; its our luck only to have such a bliss

Commentary:

As Abhirami Bhattar is intoxicated with the divine love he goes for more and more of Divine association rather than mortal relationships; but again he is not dissociating himself from the other devotees; he makes all the devotees as one family wherein my Lord Shiva and Divine Mother Abhirami make their appearance and authorize our relationship with that divine couple, by stamping all our heads with their feet. So all are their children –a single family.

Special Commentary:

On the personal front I would like to add a few tidbits; my elder sister who was an ardent devotee of Shri Meenakshi Devi left this mortal world on 16 3 08; today (25 03 2008) being the 10th day ceremony, as per the Hindu faith she will be elevated to the higher Angelic/Enlightened status; after this I can not claim her as my mortal sister; when I was ruminating on this, Shri Abhirami Bhattar showed the way out that She and me are still children of the same Abhirami…I am really impressed to think in those lines…again a deep sense of belongingness will add flavor to the understanding of this stanza.

25.03.2008

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success