Like a small lonely boat
sails on the Pacific.
no waves, no wind,
on all the sky-line.
Great is this peace,
calm, tranquility.
The silence so deep,
that one starts to dread.
Realizes how close
the opposites are joined.
The peace and unrest,
the joy and sorrow
the laugh and cry.
They do not fights
against one another,
they keep together,
always coexist.
Cannot you know
the one side of it,
cannot value
the WHOLE like One.
(c) shipka
translation: Malá osamelá loď ka Sť a malá osamelá loď ka, č o na morí sa plaví, v bezvetrí a bez vĺ n, v široč iznom obzore. Je nádherný ten pokoj, ticho a pohoda. Ticho tak hlboké, že zač ínaš sa báť . uvedomíš si ako blízko protiklady sú spojené. Pokoj a nepokoj, radosť aj žiaľ , úsmev aj plač . Tie nebojujú voč i sebe navzájom, držia sa stále pospolu, koexistujú súč astne. Nemôžeš poznať jednú stranu javu, ak neceníš si CELOK ako JEDNO. (c) shipka
against one another, they keep together, always coexist. Cannot you know the one side of it, cannot value the WHOLE like One.FROMINNERMOSTOF MY SOUL IFINDTHE PERSON OF MY THINKING IN TCOULDNOTSTOPTHINKING ANDFIN COMMENT ONTHIS... LOOVELY AND MEMEORABLE ONEWITH INTENSEFEELINGFOR PEACE...KEEP IT UP....10 READ MINE....WHAT HAPPENS...WHAT IS COMMON.... WOMEN'S RIGHT...NOT EASY
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
a lovely granule of love and peace The peace and unrest, the joy and sorrow the laugh and cry. They do not fights