Some flowers here are mine
Write these on the trees
Some dreams here are mine
Write these on the walls
Some songs here are mine
Write these on the swords
Some people here are mine
Write them also on the gallows.
(1985, Translated by Dr. Amjad Parvez)
That was very good. It sort of gave me chill bumps. I give you Kudos!
a beautifuland meaningful poem and there on that sword the names of whom we love will be written on that trees our flower will grow... and in that sword which will defeat the enemy who try to scare our little ones, who try to kill our dreams with that sword we will give them what they brought...10++++
Cuts very deep into the heart. To be asking with such gentleness. To entreat your enemies to leave some semblance of your life after defeat. This is an amazing poem. Sherrie
From my Punjabi tashan- Jung-azaadi ki nishan is rangda Yeh mohabbatandi firaq, yeh jungez naam aur ilzaam hi sau rabdi mangda A very wonderful chant of triumphant self.A 10 from me.
Fantastic! A true shout for the peace.Let's make of the flowers our weapons. Congratulations.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
interestin fun to readin well said